More important than travel is one’s testimony of their travels.
In testimony, by reflecting, by recounting, or by personally developing
perforce of an experience, one’s travels become once again living, present
things. Like in Robert Frost’s “The Road Not Taken” or Agha Shahid Ali’s “Postcard
from Kashmir,” testimonies revive past travels, recreate and reevaluate
experiences under newfound circumstances and audiences. Ali, for instance, is
reacquainted with Kashmir, this time scaled down to postcard-size. He is
instantly faced with his memory of Kashmir and, simultaneously, with this print
image of Kashmir. Reflexively, Ali regards his testimony of memory and he sees,
quite patently, that memory and print image do not correspond. The collation of
the two, memory and print image, yields to jarring dissonance; at hand is both
truth (memory) and half-truth (print image), and in response Ali desponds,
knowing the hopelessness of admitting to a falsity of difference.
Contrarily, Robert
Frost obfuscates the difference between truth and half-truth when, in his poem “The
Road Not Taken,” he recounts unfaithfully his travels. With the poem, Frost
levies a testimony anchored in admitting to a falsity of difference, in which
the poet both acknowledges the truth and disregards it. As such, Frost’s poem,
his testimony, proves self-defeating, and thus “The Road Not Taken” falls gracefully
in rank with a form of testimony known the world-over, a malignant form of
common contradiction seen by Ali in his Kashmir postcard and heralded fondly by
the habitues of Tiko as a dear “half-truth” (Hau’ofa 7).
Truth is a living, present thing in Tiko. It is a concrete,
tangible thing that “can be bent this way so and that way so; it can be stood
on its head, be hidden in a box, and be sat upon” (8). And then this concrete, tangible thing can be subdivided into
three, variable entities: “half-truths, quarter-truths and one-percent truths”
(7). Then, truth-bearer willing, this living, present, concrete, tangible thing
may be sold through the spoken word, a golden mean for bridging experience to
testimony. Or, like in Manu’s case, the truth can be harbored, detained in the
mind, archive to an unliving truth and testimony “followed by no one because
that path exists entirely in his head” (8). In this manner, truth and testimony
can be desynchronized. And, for the unindulged audience, there will be neither
truth nor testimony, neither life nor presence, neither the straight nor the
narrow. Rather, as there is rambling throughout Tiko, there will be paths “very
crooked, and full of pot holes” (8).
Tiko is like this: a base, undeveloped bastion of crude,
unmarred living. The roads are riddled with pot holes. The people wander along
them with an apathy, acting half-truthful, incurious of progressing or, as Hau’ofa
takes pains to develop in metaphor, following the pathways from truth to
testimony to development. And Tiko is like this because it’s the people’s will
to defy edifying truths, to remain primitive, and, once again employing the
pathway/travel metaphor, to “find out first in which the direction the Good
Lord moves and then think of the opposite of that movement” (1). Thus, Tiko, like
Frost’s poem, is self-defeating. It spies both truth (divine truth, in fact) and
falsity and settles for half-truth. As such, as Manu asserts, “Tiko can’t be
developed” (18). The denizens of Tiko are far too cloyed to their ancient ways
and ancient gods. They like telling their half-truths, they are contented with
their crooked roads and tongues, and they ought, lest they construct their own
Tower of Babel and consequently have their tongues changed and their roads
opened to new, potentially hellacious directions.
No comments:
Post a Comment